<本気で英語>                                                                                             Issue: 1

 

これは、これから本気で英語を勉強しようとする人を真剣にサポートするためのニュースレターです。英語に関するいろいろな情報を提供して行きます。

 

@    日付の言い方&書き方                       

 

日本では今日は2009年5月1日です。英語ではどうでしょう?ニュージーランドでは日//年の順に01/05/2009と表記します。読み方は”the first of May, two thousand nine”または”the first of May, oh nine”です。

 

1日  first                         11日 eleventh                 21日 twenty first   

2日 second                     12日 twelfth                   22日 twenty second

3日 third                        13日 thirteenth              23日 twenty third

4日 fourth                     14日 fourteenth             24日 twenty fourth

5日  fifth                         15日 fifteenth                25日 twenty fifth

6日 sixth                       16日 sixteenth               26日 twenty sixth

7日 seventh                   17日 seventeenth          27日 twenty seventh

8日 eighth                     18日 eighteenth             28日 twenty eighth

9日 ninth                       19日 nineteenth             29日 twenty ninth

10日 tenth                     20日 twentieth               30日 thirtieth

                                                                                    31日 thirty first

 

A    Titleって何?

 

娘のシャーロットが聞いてきました。”Mummy, what is a ‘title’?”

申込書などの名前の横に書いてある”Title”とは、”Mr””Mrs””Ms””Miss””Dr”などの称号を指します。

ちなみに、これらは氏名のうち、Mrs Toddunのように氏の前に付けます。夫は日本ではMr Aaronと呼ばれていましたが、これは先生の名前がなかなか覚えられない子供相手以外には使いません。

smile_1.jpeg

 

B    Come & GoBring & Take

 

(例文)

Charlotte: Where are you going, Mum? ママ、どこに行くの?

Me: I’m going to Auckland. オークランドよ。

C: Oh, can I come? 私も行ってもいい?

Me: OK but ask your Dad first. いいよ。でもパパに聞いてからにして。

C: Dad, can I go to Auckland with Mum? パパ!ママとオークランドに行ってもいい?

Aaron: Are you going to Auckland, Katsue? And is Charlotte coming with you?

   勝枝、オークランドに行くのか?シャーロットも行くのか?

Me: Yes, I’m going with Charlotte. Do you want to come?

うん、シャーロットと行こうと思って。あなたも来る?

Aaron: No. I’d better stay here to generate some income. いや、おれはここにいるよ。

   だれかがお金を稼がなきゃだからな。

 

ごちゃごちゃになりました?英語の”go”と日本語の「行く」、英語の”come”と日本語の「来る」は完全に一致しません。これはこう覚えましょう!

“Go”=相手から離れてその場を去る。結果的にその相手と一緒ではない。

“Come”=相手と一緒に行く。結果的にその相手と一緒になる。

 

“Take””Bring”も似たようなものです。

 

(例文)

Jasmine: Can I borrow your pen, Mum? ママ、ペン借りていい?

         I want to use it at school. 学校で使いたいんだけど。

Me: OK, you can take it but don’t forget to bring it back! 

持って行ってもいいけど、ちゃんと返しなさいよ。

 

“Take”=相手のところから物を持ち去る。結果的に物は相手と一緒ではなくなる。

“Bring”=相手のところに物を持って行く。結果的に物は相手と一緒になる。

例えば、重い荷物があって夫に持って来てほしい時などは”Honey, would you please bring it upstairs?”と頼みます。

 

 

ちょっとジョーク

A little boy went up to his father and asked: “Dad, where did all of my intelligence come from?” The father replied: “Well, son, you must have got it from your mother, because I still have mine.”